Недорікуватість у копірайтингу, на мою думку, пов'язана з поганим знанням теми, хвилюванням, поспіхом та бажанням завуалювати думку. Ми починаємо використовувати складні формулювання, якісь дикі конструкції, підміняємо поняття, змінюємо смисли (ігристе вино може стати грайливим, консерванти — консерваторами).
Що це на практиці?
Чому погані формулювання «вдатися до чищення", «для літніх умов експлуатації», «підвищується ризик виникнення аварійних ситуацій на дорозі»? Це так звана мова чиновників та бюрократів. Тут він не такий явний, як, наприклад, можна почути по телевізору або прочитати в новинах: «було ухвалено рішення про тимчасове призупинення робіт», «іноземний капітал використовується для експлуатації, а не розвитку менш розвинених частин світу». Але зміст залишається той самий: це ускладнює прочитання, знімає з автора відповідальність. Тому що це хтось ухвалив рішення про зупинення робіт, хтось використовує капітал.
Суть копірайтингу — не в тому, щоб роздмухати одну думку на 3 абзаци, а щоб зрозуміло її донести. Суть рекламного тексту — викликати емоцію, а потім уже бажання купити чи виконати цільову дію. Щоб досягти такого ефекту, добре б з читачем говорити зрозумілою йому мовою. Так посил вийде прозорим, а необхідність розшифровувати відпаде.
Тому так цінуються копірайтери, які пишуть на відомі їм теми. Їм не потрібно видавати чужі думки за свої, вони можуть говорити своїми словами. А коли говориш і нічого не вигадуєш, усіх цих канцеляризмів, неправильного вживання термінів, як правило, вдається уникнути. Але й то не завжди.
Як уникнути недорікуватості в текстах
Чи завжди вдається писати тільки на відомі теми? Мабуть ні. Бувають складні теми, а якщо ще й статті в інтернеті на ці теми складні, то в тексті виникають всі ці кракозябри. Як уникнути? Читати. Читати вголос. Дати почитати редактору. Дати почитати людині у темі. Дати почитати людині не в темі. Останнє особливо важливо, якщо ви не впевнені в тексті. Якщо людина, яка нічого не розуміє в медицині, повністю зрозуміла і запам'ятала, про що ви писали в тексті з лікування хвороби Паркінсона, у неї не з'явилося питань — вітаю) Ви написали чудову статтю!
Якщо запитати людину «чи надійшли вам кошти на розрахунковий рахунок юридичної особи», вона, швидше за все, зморщиться, подивиться на вас уважно і перепитає: «Чи прийшли гроші?» і матиме рацію. Тому що ми у повсякденному мовленні не говоримо «літні умови експлуатації», «силовий агрегат» тощо. Ми родимки називаємо родимками, а не невусами, пігментованими плямами зі скупчень меланоцитів. Мотор машини — мотором, а не серцем автомобіля.
Чому ж у текстах з'являється все це? Щоб уникнути переспаму, копірайтер відкриває синонімайзер, а там чого тільки немає. Щоб роздмухати обсяг, копірайтер починає розтікатися думкою. Більше символів = більше грошей за текст.
Це не дуже ефективно. Ми змагаємося не лише за продажі, а й за банальне прочитання тексту. Адже прочитання ще зовсім не гарантує продаж. Тому варто економити час читача, не плутати його незрозумілими фразами, великою кількістю непотрібної інформації. Спрощувати тексти — це не про мізерність словникового запасу, це про турботу. І якщо почитати, послухати інтерв'ю письменників, там часто можна побачити думку, що написати роман набагато простіше, ніж новелу. І оскільки увагу людей в інтернеті дедалі складніше утримувати, нам варто вчитися писати новели, а не романи, хоча кожному формату тексту є місце, адже люди всі різні.
Ми в JDI studio за чистоту мови, але головне за користь. Наш контент не тільки не опосередкований, але ще й клієнтоцентричний.
Yorumlar